وزارت امور خارجه بحرین با احضار کاردار سفارت ایران در منامه، نسبت به «تحریف» سخنان محمد مرسی رئیس جمهور مصر و ذکر نام «بحرین» به جای «سوریه» توسط مترجم صدا و سیما رسما اعتراض کرد و خواستار عذرخواهی تهران به خاطر این رخداد شد.
به گزارش رادیو فردا به نقل از خبرگزاری دولتی بحرین، وزارت امور خارجه این کشور در بیانیهای اعلام کرده است که احمد عبد العزیز عامر مدیر کل امور منطقهای و شورای همکاری وزارت امور خارجه بحرین، با احضار کاردار سفارت ایران در منامه، اعتراض کشورش را نسبت به ترجمه سخنرانی مرسی، تسلیم او کرد.
بنا بر این بیانیه، این اعتراض به دلیل ذکر نام «بحرین» به جای «سوریه» توسط مترجم تلویزیون رسمی ایران هنگام ترجمه سخنرانی محمد مرسی در افتتاحیه اجلاس سران کشورهای عضو جنبش غیر متعهدها در تهران صورت گرفته است.
العامر این اقدام تلویزیون رسمی ایران را «جعل و رفتاری غیر قابل قبول» توصیف کرد که نشان دهنده «دخالت رسانههای ایران در امور داخلی بحرین و خروج از قواعد متعارف» است.
وزارت امور خارجه بحرین همچنین از ایران خواست نسبت «این رفتار» عذر خواهی کرده و «اقدامهای لازم را در این باره» انجام دهد چرا که چنین رفتاری «به روابط دوستانه دو کشور و روابط برادرانه میان بحرین و جمهوری عربی مصر» ضربه میزند.
بحرین در سطح وزیر خارجه در نشست عدم تعهد در تهران شرکت کرده بود.
خاطرنشان می شود وزارت خارجه مصر نیز تاکید کرد که کشور مورد اشاره مرسی در سخنرانی اش سوریه بوده و مترجمان ایرانی به اشتباه از بحرین نام برده اند.