«شاعران مرده» به «شاعران گمنام» تبدیل شد

کتاب تازه محمدعلی سپانلو با حذف ۳۰ صفحه منتشر شد

تازه‌ترین کتاب شعر محمدعلی سپانلو با عنوان گزیده‌ منظومه‌ افسانه‌ شاعر گمنامپس از حذف سی صفحه از آن منتشر شد.

به گزارش کلمه، این اثر که نگارش آن نزدیک به ١۴ سال به طول انجامید ابتدا ١۴٠ صفحه بود اما پس از ارائه به اداره کتاب و سپری شدن زمانی طولانی مجوز انتشار آن با حذف ٣٠ صفحه، صادر شد.

سپانلو، تیرماه سال جاری در توضیح این منظومه گفته بود: برای انتشار کتاب، ناچار به حذف بخش‌های موردنظر شده شدم تا اگر بعدها تمامی بخش‌های کتاب منتشر شد،‌ خوانندگان متوجه فشارها و سخت‌گیری‌های این دوره بشوند.

این شاعر و مترجم ایرانی، تأکید کرده بود: “برای برهم نخوردن نظم اثر، تمامی آن بخش‌ها را حذف کردم به خاطر همین حذفیات و کم شدن محتوای کتاب، عنوان آن را از افسانه شاعر مرده به گزیده‌ منظومه‌ افسانه‌ شاعر گمنام تغییر دادم.

محمدعلی سپانلو خردادماه سال جاری نیز در گفت‌وگو با ایسنا شعرهای کتاب جدید خود را منظومه دانسته و گفته بود: این مجموعه روایتگر شاعری است که به گذشته و به عصر مغول برمی‌گردد.

سپانلو افزوده بود: “در این مجموعه، چند زبان را به کار گرفتم. برای نمونه به سبک انوری قصیده و به سیک خیام رباعی سرودم تا به عصر نیما رسیدم.”

شهریورماه سال جاری، تازه‌ترین اثر سپانلو با عنوان دیده‌بان خواب‌زده؛ دیدارهای پراکنده با ادبیات و زندگی از سوی انتشارات نیلوفر منتشر شد. این اثر مجموعه‌ای از یادداشت‌های نویسنده درباره کتاب‌ها،‌ نویسندگان،‌ رویدادهای ادبی،‌ یادآوری خاطرات و مسائل مربوط به ایران باستان است.

پیش از این، سپانلو گفته بود: “در بررسی آثار نویسندگان مختلف، سلیقه‌های مختلفی اعمال می‌شود. اما سخت‌گیری‌ها در مورد کتاب‌های من،‌ بسیار بیشتر است.”

سپانلو تاکنون بیش از ۶۰ جلد کتاب در زمینه‌های شعر و داستان و تحقیق، به صورتِ تألیف و یا ترجمه، منتشر کرده است. “بازآفرینی واقعیتنوشته این شاعر و نویسنده سهم مؤثری در شناساندن مهم‌ترین داستان‌نویسان ایران داشت. بسیاری از آثار محمدعلی سپانلو به زبان‌های انگلیسی، آلمانی، فرانسه، هلندی، عربی، و سوئدی ترجمه شده است. محمدعلی سپانلو نشان شوالیه نخل آکادمیِ فرانسه و جایزه ماکس ژاکوب را دریافت کرده است.

مطالب مرتبط

ضیا نبوی

اگر قرار است در کشاکشِ این تراژدی هولناک، جبهه‌ای را انتخاب کنیم، بهتر آن است که آن سو، طرفِ زندگی باشد و ازینکه بواسطه یک چنین انتخابی چگونه داوری می‌شویم و مطابقِ گفتارهای زندگی‌ناباورِ موجود، در کدام دسته قرار می‌گیریم، پروایی نداشته باشیم. اگر آری گفتن به شیوه‌ی پوششی که می‌پسندیم ما را از نظر مدافعین وضعیت، در صفِ براندازان تعریف می‌کند، نهراسیم و اگر بواسطه‌ی آری گفتن به غریزه‌ی زیستن یا همدلی با هموطنانمان آسیب‌دیده‌ از جنگ در صف مدافعین نظام قرارمان می‌دهند، پروایی نداشته باشیم.

گزاره ای خطرناک برای ایران و‌ همه‌ی ما ایرانیان

همه می‌دانیم جنگی که اکنون درگرفته، محصول مشترک «نظم بین الملل نابرابر» و وحشی، از یک طرف و «ساختار غیردموکراتیک و فاسد داخلی» از سوی دیگر است.
«این جنگ ما نیست، جنگ جمهوری اسلامی با اسراییل است». خطر این گزاره برای ایران و‌ همه‌ی ما ایرانیان در شرایط کنونی، بسیار بیشتر از جنگنده های F35 است. این گزاره ایست که اسراییل، خیلی بیشتر از ادوات جنگی اش روی آن حساب باز کرده است و بال رسانه ای اش یعنی شبکه اینترنشنال بسیار عریان در حال القای آن است و بی پروا مردم را به شورش دعوت می کند. متاسفانه بستر چنین گزاره ی خطرناکی را با هزار آه و افسوس، فساد نظام سیاسی ایران مهیا کرده است.

در پی حمله اسرائیل به مناطق غیرنظامی

بنا بر گزارش‌های منتشرشده در رسانه‌های بین‌المللی همچون هدف اصلی حملات، ایجاد اختلال در زیرساخت‌های برنامه هسته‌ای ایران و ضربه به فرماندهان ارشد نظامی اعلام شد. با این حال، شواهد میدانی و گزارش‌های منابع داخلی ایران از تلفات گسترده میان شهروندان غیرنظامی حکایت دارد.

مطالب پربازدید

مقاله