رود

چرا این حاکمان هر چه کنند

هرگز به روی خود نمی آرند؟

به تحمیق خلایق غره اند

بذر عدالت را نمی کارند

و دانی تا اگر یک لحظه از حرکت بماند رود

دگر رودش نمی خوانند؛ مرداب است یا برکه

ولیکن آدمی با صد هزارانش خطا

هر لحظه یا هر جا

خودش را آدمی داند

دریغ و درد از این معنا

گرفتاریم؛ گرفتاریم

گرفتار فساد مستبدان دغل کاریم

که گرچه خویشتن ضحاک دورانند

و نفع خویش در قتل و شکنجه؛ اختلاس و جور می دانند

ز دشمن دم به دم فریاد می دارند

بهانه از زمین و آسمان بر باد می آرند

ز گرگ آشنا این گله هر دم خون فشان درمانده در راه است

و تزویر و دروغ ظالمان در راه مان چاه است

تمام کوشش ما در برابر گفتن آه است

حقیقت عاقبت تابان در این شب؛ همچنان ماه است.

شعر از: مستور جویا

سایت ملی – مذهبی محلی برای بیان دیدگاه‌های گوناگون است.

مطالب مرتبط

جمال الطاهر محقق و متخصص رسانه‌ای تونسی در مونترال، کانادا:مترجم علی سرداری

در تاریخ تونس، یک پارادوکس دردناک تکرار می‌شود: بسیاری از چهره‌هایی که زندگی، اندیشه و مبارزه خود را وقف کشور کردند، در نهایت به انزوا، بدنامی، تبعید، زندان و گاهی حتی مرگ دچار شدند، پیش از آنکه بعدها به‌عنوان بخشی از وجدان ملی دوباره کشف شوند.

عصام نعمان:مترجم علی سرداری

آیا پس از همه اقداماتی که اسرائیل و آمریکا علیه لبنانی‌ها، فلسطینی‌ها و ایران انجام داده‌اند و همچنان ادامه می‌دهند، رواست که رؤسای جمهور عون و سلام به ایران حمله کنند، گویی می‌خواهند حمایت بی‌قید و شرط آن از لبنان را رد کنند؟ در حالی که ایران شرط پایان جنگ را تعهد جدی اسرائیل به توقف تجاوز و عقب‌نشینی از اراضی اشغالی لبنان می‌داند.

نوران بدیع – مترجم: علی سرداری

عبدالجواد یاسین، مانند بسیاری از متفکران منتقد، با واکنش‌های متفاوتی روبه‌رو شده است. در حالی که روشنفکران بسیاری از او حمایت می‌کنند، جریان‌های سنت‌گرا او را متهم به چالش‌کشیدن اصول اساسی اسلام می‌دانند. این تقابل میان قدیم و جدید، میان فقه سنتی و تفسیرهای مدرن، یاسین را به چهره‌ای محوری در بحث آینده اسلام تبدیل کرده است.